Startsäit » Publikatiounen » OSAPS publizéiert Guide fir klor Sprooch am Finanzsekteur

OSAPS publizéiert Guide fir klor Sprooch am Finanzsekteur

Den OSAPS (Office de la surveillance de l’accessibilité des produits et services) huet e wichtegen neie Leitfaden erausbruecht, deen de Banken a Finanzinstituter hëllefe soll, hir Kommunikatioun méi verständlech ze maachen. De Guide gouf ënner der Leedung vun der Sylvie Bonne, enger Expertin fir klor Sprooch, entwéckelt.

Wat ass d’Zil vum Guide?

De Guide riicht sech u Bankdengstleeschter – mä net nëmmen un hinnen – an hëlleft hinnen, déi gesetzlech Virschrëften anzehalen. Konkret geet et dorëms, “sécherzestellen, dass d’Informatioune verständlech sinn an e Komplexitéitsgrad v B2 net iwwerschreiden”.

D’Gesetz schreift nëmme vir, dass de Vocabulaire d’Niveau B2 net iwwerschreiden däerf. Et gëtt awer keng präzis Reegele fir d’Verfaasse vun Texter. Dëst Dokument bitt dofir e fräiwëllege Kader fir d’Schreiwen a klorer Sprooch op der Stuf B1.

Wat steet am Guide?

De Leitfaden enthält:

  • Recommandatioune fir d’Haaptproblemer fir d’Liesbarkeet an d’Verständlechkeet z’iwwerwannen
  • Tipps fir intern Formatiounen an der Entreprise
  • Eng einfach Prozedur fir Benotzertester duerchzeféieren
  • Beispiller fir d’Layout vun Dokumenter
  • Eng Checklëscht fir d’Korrekturliesen

An natierlech erfëllt de Guide selwer all d’Critèren, déi e recommandéiert!

Fir wien ass de Guide geduecht?

De Guide riicht sech un e breede Publikum, deen net mat fachtechneschen Dokumenter vertraut ass. E bitt Hëlleft zu den heefegste Schwieregkeeten:

  • Komplex Sprooch a Fachjargon
  • Laang an dicht Texter
  • Fachvokabular
  • Komplizéiert Sätz a Paragraphen
  • Feelend kloer Erklärungen
  • Schlecht liesbar Layout

Méi wéi gesetzlech Obligatiounen

D’Recommandatiounen am Guide ginn iwwer déi gesetzlech Verpflichtung eraus a verfollegen zwee Ziler:

  1. D’Verschäerfung vun de gesetzleche Fuerderungen un d’Accessibilitéit virauszesetzen – Well et warscheinlech ass, dass d’Reegelen an Zukunft nach méi streng ginn
  2. D’Qualitéit vun de Servicer fir d’Clienten nohalteg ze verbesseren – Fir eng besser Clientserfahrung ze garantéieren

Eng wichteg Referenz

De Guide deckt vill verschidden Aspekter vun der klorer Sprooch of. E bitt eng Synthees vun de sproochlechen, visuellen, techneschen a semantesche Reegelen, déi am Moment gëlteg sinn

Struktur a Presentatioun

  • Richteg Formatéierung
  • Kloer Struktur an Iwwerschrëften
  • Erklärung vu komplizéierte Begrëffer
  • Benotzung vu Symboler a Biller

Inhalt

  • Benotzung vun engem Vocabulaire vum Niveau B1
  • Einfach Sätz mat maximal 15-20 Wierder
  • Konkret Beispiller aus dem Alldag
  • Glossär fir Fachbegrëffer

Barrierefräiheet

  • Gutt liesbar Schrëft (12-14 pt)
  • Passenden Zeilenofstand
  • Lénksbënnegen Text
  • Accessibel Dokumenter fir Screenreader

Konkret Praxis

De Guide hëlleft Finanzinstituter, hir Dokumenter – wéi Konditioune fir Prêten, Verträg oder Informatiounen iwwer Finanzprodukter – sou ze schreiwen, dass se fir jidderee verständlech sinn. Dëst fërdert d’Transparenz an d’Vertrauen tëschent de Banken an hire Clienten. Et geet drëms, dass all Client, onofhängeg vu senge Sproochkompetenzen, wichteg Finanzinformatioune verstoe kann.

Zesummenaarbecht mat Sylvie Bonne

D’Sylvie Bonne, eng Expertin fir Liicht Sprooch zu Lëtzebuerg, huet eng zentral Roll bei der Entwécklung vum Guide gespillt. Si huet besonnesch Wäert drop geluecht, dass de Guide kuerz a praktesch bleift fir d’Mataarbechter vun de Banken. De Guide enthält zwar net all Detailer, mä bitt eng zolidd Basis fir den Ufank.

Et war och wichteg ze bedenken, wéi eng Begrëffer am Mëndleche benotzt ginn, ënner anerem op Lëtzebuergesch. De Glossär weist verschidde Leit a verschiddenen alldeegleche Situatiounen, fir d’Beispiller méi realistesch ze maachen.

Ausbléck

Dëse Guide ass en éischte wichtege Schrëtt fir méi Accessibilitéit am Finanzsecteur. E wäert hoffentlech anerer Secteuren als Virbild déngen an dozou bäidroen, dass ëmmer méi Informatiounen zu Lëtzebuerg a klorer a verständlecher Sprooch zur Verfügung stinn.

? De Guide kann als PDF Datei op Däitsch an op Franséisch erofgeluede ginn.

Quellen: